Here’s the translation of your text into Mandarin Chinese:
该章节以对过度的警告开篇:“酒是嘲弄者,烈酒是争闹者,凡被它迷惑的,都无智慧。”(箴言20:1)。这节经文奠定了基调,告诫人们警惕过度放纵的危险。它不仅关乎酒精——尽管这是明确关注的焦点——而是关于任何使判断模糊或引发冲突的事物。其核心思想是智慧始于自我控制,这是箴言中反复出现的主题。
第3节因其简洁和真理而突出:“人能远离争端是他的荣耀,但每个愚人都会争吵。”在这里,和平被提升为一种高尚的追求。避开不必要的冲突不是软弱,而是力量和尊严。在一个人们常常感到必须争辩每一点的世界中,这提醒我们克制可能比赢得争斗更值得尊敬。
另一颗宝石是第5节:“人心中的谋算如深水,有悟性的人能汲取出来。”这节经文谈及人类动机的复杂性。人们并不总是说出真实想法,他们的真正意图可能深埋心底。需要洞察力——真正的智慧——来揭示表层之下的东西。这适用于友谊、领导,甚至自我反思。
第7节提供了一幅关于正直的美丽画面:“义人行在正直中,他的儿女在他之后蒙福!”这不仅关乎个人善良,而是关于传承。以诚实和原则生活不仅惠及你自己,也为后人奠定了基础。这是号召超越当下思考。
然后是第13节:“不要贪睡,以免陷入贫穷;睁开你的眼睛,你将有充足的粮食。”这是典型的箴言——实用且略显直白。它不是谴责休息,而是懒惰。信息很明确:勤奋有回报,而怠惰导致匮乏。这是一个提醒,要保持警觉并投入生活。
第27节中最具诗意的句子之一是:“人的灵是耶和华的灯,照亮他内心深处。”这暗示我们内在的神圣联系——我们的良知或灵魂如同一盏灯,揭示我们真实的自我。这是一个深刻的思考:上帝不仅看到我们的行为,还知道我们存在的深处。
最后,第29节通过对人生阶段的反思将章节串联起来:“青年人的荣耀在于他们的力量,老年人的华美在于他们的白发。”青年有活力,年龄有智慧。两者皆有价值,各有其时。这提醒我们要珍惜生命每个阶段的独特之处,而不是嫉妒他人的。
箴言20章,如同本书的大部分内容,融合了日常建议与更深层次的灵性洞见。它关乎智慧生活——避免醉酒或骄傲的陷阱,追求正直和理解的美德,并认识到人类努力与神圣监督之间的相互作用。这些箴言虽短,却震撼人心,邀请我们深入思考如何生活。即使在今天这个与古以色列截然不同的世界,这些原则依然成立:自律、和平胜于冲突,以及有目标的生活仍然重要。
深入探讨:
再次从箴言20:1开始:“酒是嘲弄者,烈酒是争闹者,凡被它迷惑的,都无智慧。”表面上看,这是一个关于酒精的警告,但深入挖掘,它是对脆弱性的评论。酒不仅使人醉态百出——它嘲笑你,暴露你的愚蠢。烈酒不仅放松抑制——它让你变成斗士,挑起本可避免的争端。这不仅关乎饮酒,而是关于任何劫持你自主权的东西——瘾症、情绪,甚至意识形态。这里的智慧与其说是禁欲,不如说是掌控那些动摇你的东西。这节经文在问:什么在迷惑你,你为何让它得逞?
转到第5节:“人心中的谋算如深水,有悟性的人能汲取出来。”这是心理学的瑰宝。人心是一个浑浊的深渊——动机在意识之下翻滚,往往连我们自己都看不到。“有悟性的人”不仅是好的倾听者,更是真理的挖掘者,提取深埋的东西。这可能是朋友、顾问,甚至如后文暗示的上帝。但这也是一个挑战:你有多了解自己的内心深处?这节经文暗示智慧不是被动的——它是在自我欺骗的世界中主动、刻意追求清晰。
第9节如刀般锋利:“谁能说,‘我已洁净了我的心,我无罪’?”剧透:无人能。这是一个修辞上的重击,剥去任何自义的伪装。这不仅是谦卑——是对普遍人性弱点的承认。在箴言中,智慧和义被珍视,这节经文却是一个鲜明的转折:你可以追逐美德,但你永远无法完全摆脱缺陷。这几乎是存在主义的——完美是幻影,但追求依然重要。这与第20:7节(“义人行在正直中,他的儿女在他之后蒙福!”)形成张力,其中正直受到赞扬。更深的真理是什么?正直不是无罪,而是尽管有罪仍保持一致。
现在,第11节:“连孩子也因他的行为显明自己,他的作为是否纯洁正直。”这是带有道德意味的原始行为主义。你是你所做的——没有借口,没有面具。孩子的行动暴露他们的性格,因为他们缺乏隐藏的狡诈。成年人可能修饰形象,但原则不变:行为揭示内心。这是自我审视的号召,回响第5节的深水。当无人注视时,你的习惯在说什么?这节经文不评判——它观察,把真理的重担留给你。
第22节提供了一个反文化的珍宝:“不要说,‘我要报恶’;等候耶和华,他必救你。”在复仇痴迷的世界中——无论过去还是现在——这是激进的。这不仅关乎避免报复,而是相信更大的正义。这里的希伯来世界观假设上帝在纠正错误中扮演积极角色,这与我们自己动手的冲动相冲突。深入看,它也很实用:复仇循环令人疲惫,且很少令人满足。等待不是软弱——是战略性的信仰。但这很难。当你被伤害时,你真的能放手吗?
然后是第24节:“人的脚步由耶和华指引,人怎能明白自己的路呢?”这是箴言变得形而上学的地方。如果上帝指引你的道路,还剩下多少自由意志?这种张力未被解决——它悬而未决。前文推动勤奋和选择(如20:13的“不要贪睡”),但这里,主权凌驾一切。然而,这不是宿命论——是神秘。你行动,你计划,但更大的故事不是你能完全掌握的。这谦卑了自力更生的心态,并邀请一种臣服的好奇:这一切将走向何方?
最后,再次看第27节:“人的灵是耶和华的灯,照亮他内心深处。”这既诡秘又美丽。你的灵——你的呼吸,你的本质——是上帝照亮你的工具。这不仅是良知,而是神圣的探查。与第9节的“谁能说,‘我无罪’?”配对,暗示在上帝注视下无法逃避的自我觉察。“灯”不仅揭示——它提炼。这既是安慰也是恐惧:你被完全知晓,无处可藏。
箴言20章不是温馨的鼓励——它是镜子和地图。它直面人类的混乱(罪、骄傲、冲动),同时为其绘制路径(智慧、耐心、信任)。你越深入,越能看到一个悖论:我们有缺陷,却被呼召崛起;自由,却被引导。它不关乎规则,而关乎挣扎——与自己、与他人、与上帝。这章没有解决一切,但它装备你以睁开的眼睛面对混乱。
逐节分析:
第1节
希伯来文:יַיִן לֵץ שֵׁכָר הֹמֶה וְכָל־שֹׁגֶה בּוֹ לֹא יֶחְכָּם
音译:Yayin letz, shekhar homeh, vekhol-shogeh bo lo yechkam
翻译:“酒是嘲弄者,烈酒是喧闹者,凡被它迷惑的,都无智慧。”
评论:“Yayin”(酒)和“shekhar”(发酵饮料)不仅是被饮用的东西——它们被拟人化为“letz”(嘲弄者)和“homeh”(喧闹的争斗者),暗示它们嘲弄和扰乱。“Shogeh”(迷失或出错)意味着偏离正道,不仅仅是多喝了一口。真理:过度暴露你的弱点——它是愚蠢的镜子。智慧:守护你的自主权;控制你的东西定义了你。
第2节
希伯来文:נַהַם כַּכְּפִיר אֵימַת מֶלֶךְ מִתְעַבְּרוֹ חוֹטֵא נַפְשׁוֹ
音译:Naham kakkefir eimat melekh, mit’abbero chote nafsho
翻译:“如狮子的咆哮是王的威吓;激怒他的人罪对自己灵魂。”
评论:“Naham”(咆哮)和“kefir”(幼狮)唤起原始力量,与“eimah”(恐惧)搭配。“Mit’abbero”(激怒)暗示越过界限,与“melekh”(王)。真理:被激怒的权威是危险的——不要挑衅熊。智慧:尊重权力的界限;自我保护需要洞察力。
第3节
希伯来文:כָּבוֹד לָאִישׁ שְׁבַת מֵרִיב וְכָל־אֱוִיל יִתְגַּלָּע
音译:Kavod la’ish shevat meriv, vekhol-evil yitgalla
翻译:“人能止息争端是他的荣耀,但每个愚人都会爆发争吵。”
评论:“Kavod”(荣耀/尊荣)与“shevat”(停止或撤退)相关,与“evil”(愚人)“yitgalla”(爆发或干涉)形成对比。真理:和平是王冠;冲突常戴愚帽。智慧:谨慎选择战斗——克制是力量。
第4节
希伯来文:מֵחֹרֶף עָצֵל לֹא־יַחֲרֹשׁ מֵאֵין תְּבוּאָה בַּקָּצִיר
音译:Meḥoref atzel lo-yaḥarosh, me’ein tevu’ah baqqatzir
翻译:“从秋天起懒惰者不耕地;收割时无收成。”
评论:“Ḥoref”(秋冬)是准备时间;“atzel”(懒惰者)跳过“yaḥarosh”(耕地)。“Tevu’ah”(收成)在“qatzir”(收获)时消失。真理:现在努力,未来有回报;忽视导致空虚。智慧:在适当的季节行动——拖延代价高昂。
第5节
希伯来文:מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב־אִישׁ וְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶנָּה
音译:Mayim amuqqim etzah belev-ish, ve’ish tevunah yidlenah
翻译:“人心中的谋算如深水,有悟性的人能汲取出来。”
评论:“Mayim amuqqim”(深水)象征隐藏的“etzah”(目的/谋算)。“Tevunah”(洞察力)“yidlenah”(如提桶般汲取)。真理:动机深埋;只有敏锐者能发现。智慧:深入探寻——真理需要努力。
第6节
希伯来文:רָב־אָדָם יִקְרָא אִישׁ חַסְדּוֹ וְאֵמֻן אִישׁ מִי יִמְצָא
音译:Rav-adam yiqra ish ḥasdo, ve’emun ish mi yimtza
翻译:“许多人宣称自己的忠信,但忠实的人谁能找到?”
评论:“Ḥasdo”(坚定之爱)被大声“yiqra”(宣称),但“emun”(忠诚)罕见。真理:空话廉价;忠诚如金。智慧:以行动而非言语判断。
第7节
希伯来文:מִתְהַלֵּךְ בְּתֻמּוֹ צַדִּיק אַשְׁרֵי בָנָיו אַחֲרָיו
音译:Mithallekh betummo tzaddiq, ashre banav aḥarav
翻译:“行在正直中的义人,他的儿女在他之后蒙福。”
评论:“Tummo”(完整)标志“tzaddiq”(正直者);“ashre”(幸福/蒙福)流向“banav”(儿女)。真理:美德回响超越你。智慧:为传承而活——正直播种。
第8节
希伯来文:מֶלֶךְ יוֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא־דִין מְזָרֶה בְעֵינָיו כָּל־רָע
音译:Melekh yoshev al-kisse-din, mezareh ve’enav kol-ra
翻译:“王坐在审判的宝座上,用他的眼睛驱散一切恶。”
评论:“Din”(正义)赋予“melekh”(王)权力;“mezareh”(驱散)恶通过“enav”(眼睛)。真理:权威能穿透欺骗。智慧:用权力维护善——眼光重要。
第9节
希伯来文:מִי יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּי טָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִי
音译:Mi yomar zikkiti libbi, taharti meḥattati
翻译:“谁能说,‘我已洁净了我的心,我无罪’?”
评论:“Zikkiti”(洁净)和“taharti”(净化)是无人能夸口的。真理:无暇是谎言;我们皆有污点。智慧:拥抱谦卑——自欺蒙蔽。
第10节
希伯来文:אֶבֶן וָאֶבֶן אֵיפָה וְאֵיפָה תּוֹעֲבַת יְהוָה גַּם־שְׁנֵיהֶם
音译:Even va’even, eifah ve’eifah, to’avat YHWH gam-shenehem
翻译:“石头与石头,量器与量器——耶和华厌恶两者。”
评论:“Even”(重量)和“eifah”(容量)成双意味不诚实。“To’avat”(可憎)。真理:欺骗腐蚀正义。智慧:小事的正直反映整体。
第11节
希伯来文:גַּם בְּמַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר נַעַר אִם־זַךְ וְאִם־יָשָׁר פָּעֳלוֹ
音译:Gam bema’alalav yitnakker na’ar, im-zak ve’im-yashar po’olo
翻译:“连孩子也因他的行为显明自己,他的作为是否纯洁正直。”
评论:“Yitnakker”(显明自己)通过“ma’alalav”(行为)。“Zak”(纯洁),“yashar”(正直)。真理:行为暴露性格。智慧:注意你的作为——它会说话。
第12节
希伯来文:אֹזֶן שֹׁמַעַת וְעַיִן רֹאָה יְהוָה עָשָׂה גַם־שְׁנֵיהֶם
音译:Ozen shoma’at ve’ayin ro’ah, YHWH asah gam-shenehem
翻译:“耳能听,眼能看——耶和华造了这两者。”
评论:“Shoma’at”(听)和“ro’ah”(看)是神赐礼物。真理:感知是上帝所赐。智慧:善用感官——它们是真理的工具。
第13节
希伯来文:אַל־תֶּאֱהַב שֵׁנָה פֶּן־תִּוָּרֵשׁ פְּקַח עֵינֶיךָ שְׂבַע־לָחֶם
音译:Al-te’hav shenah pen-tivvaresh, pqaḥ enekha sva-laḥem
翻译:“不要贪睡,以免陷入贫穷;睁开你的眼睛,你将饱足粮食。”
评论:“Shenah”(睡眠)对“pqah enekha”(睁眼)。“Tivvaresh”(贫困)。真理:懒惰挨饿;努力饱足。智慧:保持清醒——机会在等待。
第14节
希伯来文:רַע רַע יֹאמַר הַקּוֹנֶה וְאֹזֵל לוֹ אָז יִתְהַלָּל
音译:Ra ra yomar haqqoneh, ve’ozel lo az yithallal
翻译:“‘坏,坏,’买家说,但走开后,他便夸耀。”
评论:“Ra ra”(坏,坏)是讨价还价;“yithallal”(夸耀)在后。真理:人掩饰意图以获利。智慧:看穿伪装——狡猾隐藏。
第15节
希伯来文:יֵשׁ זָהָב וְרָב־פְּנִינִים וּכְלִי יְקָר שְׂפָתֵי־דָעַת
音译:Yesh zahav verav-peninnim, ukhli yeqar sefatei-da’at
翻译:“有金子和许多珍珠,但知识之唇是宝贵的器皿。”
评论:“Zahav”(金),“peninnim”(珍珠)与“sefatei-da’at”(知识之唇)对比。真理:智慧胜过财富。智慧:珍视理解——它稀有。
第16节
希伯来文:לְקַח־בִּגְדוֹ כִי־עָרַב זָר וּבְעַד נָכְרִיָּה חַבְלֵהוּ
音译:Lqaḥ-bigdo ki-arav zar, uve’ad nokhriyyah ḥavlehu
翻译:“拿他的衣服,因他为陌生人担保;为外邦女子,拘捕他。”
评论:“Lqaḥ-bigdo”(拿衣服)强制执行“arav zar”(为陌生人担保)的债务。“Nokhriyyah”(外邦女子)暗示冒险联盟;“ḥavlehu”(拘捕他)是后果。真理:对陌生人的轻率信任让你一无所有。智慧:衡量承诺——愚蠢的束缚奴役。
第17节
希伯来文:עָרֵב לָאִישׁ לֶחֶם שָׁקֶר וְאַחַר יִמָּלֵא־פִיהוּ חָצָץ
音译:Arev la’ish leḥem shaqer, ve’aḥar yimmale-pihu ḥatzatz
翻译:“人对虚假之粮感到甜美,但之后他的口将充满砂砾。”
评论:“Leḥem shaqer”(虚假之粮)尝起来“arev”(甜美),但“ḥatzatz”(砂砾)粉碎幻觉。真理:偷来的收获诱人,随后破碎——欺骗的回报是尘土。智慧:追求诚实的营养;捷径窒息。
第18节
希伯来文:מַחֲשָׁבוֹת בְּעֵצָה תִכּוֹן וּבְתַחְבֻּלוֹת עֲשֵׂה מִלְחָמָה
音译:Maḥashavot be’etzah tikkon, uvetaḥbulot ase milḥamah
翻译:“计划借建议得以坚固,用策略进行战争。”
评论:“Maḥashavot”(计划)需“etzah”(建议)以“tikkon”(坚固);“taḥbulot”(策略)推动“milḥamah”(战争)。真理:孤立的计划崩溃——力量在合作。智慧:与他人共建,用远见作战;准备获胜。
第19节
希伯来文:גּוֹלֶה־סוֹד הוֹלֵךְ רָכִיל וּלְפֹתֶה שְׂפָתָיו לֹא תִתְעָרָב
音译:Goleh-sod holekh rakhil, ulefoteh sefatav lo tit’arav
翻译:“泄露秘密者如传播流言者;与张口之人,不要交往。”
评论:“Goleh-sod”(泄露秘密)=“rakhil”(流言者);“poteh sefatav”(张口)招致“lo tit’arav”(不交往)。真理:不守口如瓶导致背叛。智慧:沉默是盾——避开鲁莽者。
第20节
希伯来文:מְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ יִדְעַךְ נֵרוֹ בְּאִישׁוֹן חֹשֶׁךְ
音译:Meqallel aviv ve’immo, yid’akh nero be’ishon ḥoshekh
翻译:“咒骂父母者——他的灯将在黑暗之瞳中熄灭。”
评论:“Meqallel”(咒骂)父母熄灭“nero”(灯),在“ishon ḥoshekh”(黑暗之瞳——最深黑暗)中。真理:不敬灭你之光——根基重要。智慧:尊敬滋养生命;轻蔑蒙蔽。
第21节
希伯来文:נַחֲלָה מְבֹהֶלֶת בָּרִאשׁוֹנָה וְאַחֲרִיתָהּ לֹא תְבֹרָךְ
音译:Naḥalah mevohelet barishonah, ve’aḥaritah lo tevorakh
翻译:“起初急于夺取的遗产——其结局不蒙祝福。”
评论:“Naḥalah”(遗产)“mevohelet”(急于)在“aḥaritah”(其后)无“tevorakh”(祝福)。真理:贪婪毁坏礼物——急躁掏空。智慧:等待时机;耐心兴旺。
第22节
希伯来文:אַל־תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה־רָע קַוֵּה לַיהוָה וְיֹשַׁע לָךְ
音译:Al-tomar ashalmah-ra, qavveh laYHWH veyosha lakh
翻译:“不要说,‘我要报恶’;盼望耶和华,他必救你。”
评论:“Ashalmah-ra”(报恶)被拒;“qavveh”(等待/盼望)“yosha”(救赎)从“YHWH”。真理:复仇锁链你——上帝解开。智慧:释放愤怒;信靠审判者——自由随之。
第23节
希伯来文:תּוֹעֲבַת יְהוָה אֶבֶן וָאֶבֶן וּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא־טוֹב
音译:To’avat YHWH even va’even, umozne mirmah lo-tov
翻译:“耶和华厌恶石头与石头;欺诈的天平不好。”
评论:“Even va’even”(不等之石)和“mozne mirmah”(欺诈天平)是“to’avat”(可憎)。真理:不诚实触犯正义核心。智慧:正直生活——歪曲令神厌恶。
第24节
希伯来文:מֵיהוָה מִצְעֲדֵי־גָבֶר וְאָדָם מַה־יָּבִין דַּרְכּוֹ
音译:MeYHWH mitz’adei-gaver, ve’adam mah-yavin darko
翻译:“人的步伐由耶和华指引;人怎能明白自己的路?”
评论:“Mitz’adei-gaver”(人的步伐)属“YHWH”;“mah-yavin darko”(何解其路?)质疑掌控。真理:人生之路是神的剧本——我们窥见,非书写。智慧:大胆迈步,却谦卑——神秘引领。
第25节
希伯来文:מוֹקֵשׁ אָדָם יָלַע קֹדֶשׁ וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּר
音译:Moqesh adam yala qodesh, ve’aḥar nedarim lebaqqer
翻译:“人吞下‘圣物’是陷阱,许愿后再探究。”
评论:“Yala qodesh”(吞圣)=轻率“nedarim”(誓言);“lebaqqer”(探究)为时已晚。真理:仓促誓言设陷——言语束缚。智慧:谨慎许愿;反思先行,非后。
第26节
希伯来文:מְזָרֶה רְשָׁעִים מֶלֶךְ חָכָם וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אוֹפָן
音译:Mezareh resha’im melekh ḥakham, vayyashev aleihem ofan
翻译:“智慧之王驱散恶人,并转轮压他们。”
评论:“Mezareh”(驱散)“resha’im”(恶人);“ofan”(轮)从“ḥakham”(智慧)“melekh”(王)碾压。真理:智慧施行正义——恶散去。智慧:以精明领导;压碎腐败。
第27节
希伯来文:נֵר יְהוָה נִשְׁמַת אָדָם חֹפֵשׂ כָּל־חַדְרֵי־בָטֶן
音译:Ner YHWH nishmat adam, ḥofes kol-ḥadrei-vaten
翻译:“耶和华的灯是人的气息,探寻腹中一切房间。”
评论:“Nishmat adam”(人息/灵魂)是“ner YHWH”(神的灯),“ḥofes”(探寻)“ḥadrei-vaten”(内室)。真理:你的本质是神的透镜——无处藏身。智慧:坦然生活;光知你。
第28节
希伯来文:חֶסֶד וֶאֱמֶת יִנְצְרוּ־מֶלֶךְ וְסָעַד בַּחֶסֶד כִּסְאוֹ
音译:Ḥesed ve’emet yintzru-melekh, vesa’ad baḥesed kis’o
翻译:“忠诚与真理护卫王;以忠诚支撑他的宝座。”
评论:“Ḥesed”(忠诚)和“emet”(真理)“yintzru”(守护);“kis’o”(宝座)倚“ḥesed”。真理:美德支撑权力——爱扎根。智慧:以忠信统治;它持久。
第29节
希伯来文:תִּפְאֶרֶת בַּחוּרִים כֹּחָם וַהֲדַר זְקֵנִים שֵׂיבָה
音译:Tif’eret baḥurim koḥam, vahadar zeqenim sevah
翻译:“青年之华在他们的力量;老人之威在白发。”
评论:“Koḥam”(力量)=“tif’eret”(荣耀)给“baḥurim”(青年);“sevah”(白发)=“hadar”(尊严)给“zeqenim”(老人)。真理:每龄有其冠。智慧:尊你之时——两者皆耀。
第30节
希伯来文:חַבֻּרוֹת פֶּצַע תַּמְרִיק בְּרָע וּמַכּוֹת חַדְרֵי־בָטֶן
音译:Ḥabburot petza tamriq bera, umakkot ḥadrei-vaten
翻译:“伤痕之瘀清洗恶;打击净腹中之室。”
评论:“Ḥabburot petza”(伤痕瘀)“tamriq”(洗净)“ra”(恶);“makkot”(打击)达“ḥadrei-vaten”(内深处)。真理:痛洗净——苦炼人。智慧:接受管教;它塑核心。